章裘
的家
贝尼;克斯特醒着,躺在他的睡
的妻子的肥胖身躯旁。满月时分,他总是睡不着觉的。他常常感到奇怪:月
这么明亮,
们怎么没有想到
去
。他总是喜欢溜
床,去砍倒
棵橡树作烧柴用,或者去锄完裘
没有锄完的
米
。
“我认为,为了今的事。我是应该打得他满
爬的。”他想。
在他的年时
,如果他溜了开去,或者稍
懒,那是
定会挨
顿饱打的。他爸爸准会不让他吃晚饭,
他回到泉
边把小
车毁掉。
“可是话又得说回来,”他想。“孩子这段时间是不会太长久的。”
当他回顾过去的岁月时,他觉得自已是没有年的。他的爸爸
过牧师,严厉得就象旧约
的
帝。但他们的
不是靠传道,而是靠伏晋
亚镇附近的
个小农场。他爸爸就是靠它来维持那
口众多的
家庭的。他曾经教他们读书、写字和懂得圣经。可是所有兄
,从他们能够拿着种子袋、
摆摆
跟在他们父
身后走完几畦
米
时起,就开始辛勤劳
了。他们往往
得小骨
痛,正在
育着的小手的手
僵
抽搐为止。他们的口粮短缺,肚子
的钩虫却很多。因此,当贝尼长
成
时,不比
个孩子
多少。他的脚很小,他的肩膀很狭窄,再加
肋骨和
股,就构成了总是很脆弱的躯体。有
,他站在福列斯特
家
间,就像
棵
小的槐树夹在巨
的橡树之间。
雷姆;福列斯特俯视着他说:“怎么,你真象个贝尼1的小钱。你啊,钱倒是
呱呱的,很不错,可是小得不能再小了。小贝尼;
克斯特呀”
----
1“贝尼”是英货币单位
辨士的译音。
从此以后,这个名宇就成了他唯的名宇。当他投票选举时,他在选票
写
了他自己原来的姓名“埃士拉;埃士基尔;
克斯特”但当他付税时,他却被
家写成了“贝尼;
克斯特”而他也没有提
抗议。但是他确实象那坚实的金属货币
般,像它
样的坚实,同时也有铜
样的某种柔软
质。他非常诚实,因此,往往受到杂货店老板、磨坊
和
贩子的欢迎。伏晋
亚镇那位和他同样诚实的杂货店老板鲍尔士,有
次找钱时多给了他
块钱。贝尼因为
瘸了,
自步行了好几哩路回去,把钱还给了他。
“次
易时你把它带来就行了。”鲍尔士说。
“我知道,”贝尼答道。“可是这钱不是我的,我也不想带着它进棺材。不论我去或者
着,我要的只是那些属于我自己的
。”
对那些因为贝尼搬到邻近的丛莽去而感到
惑不解的
来说,
面他说的那番话,也许可以使他们得到
些解释。那条由于小艇、
木舟、平底驳船、装货搭客的帆船以及
船而显得热闹非凡的
深
缓的
河两岸的居
们,都说贝尼;
克斯特如果不是个勇士,
定是个疯子,因为他竟然带着新娘,抛弃惯常的
方式,住进了熊、豹和狼
没无常的荒凉的佛罗
达丛莽的
深
。福列斯特
家迁移到那
,是可以理解的。因为他们的
口众多的家庭和那些
强壮而又好斗的汉子们,需要乡
的所有
子,而且需要不受
妨碍的自由。可是,谁会妨碍贝尼;
克斯特呢?
贝尼的迁移,不是由于受到什么妨碍;而是因为在市镇、乡村和农场经营区,邻居相距不远,
们的思想、行
和产权相互矛盾和冲突,侵扰了他个
的心灵。不错,患难时也有友谊和互相支援。但同时也存在争吵、互相怀疑和彼此戒备。他在他父
的严厉教养
长
,现在却跨入了
个既缺少坦率又缺少诚实的,
心险恶的世界;因此,使他感到分外烦恼。
也许,他受到别伤害的次数太多了。那广袤的与世隔绝的丛莽,以它所能赐予的安宁和寂静
引了他。他有着某种看似
野,实则很
和的
。接触
,使他这种
受到伤害;而接触松林,却能使他心灵的创伤愈
。在那
过
虽然更加艰难,购
用品和
市场进行谷物
易,也要
烦
走
很远的路,但垦
是属于他自己的。那
的野
比起他认识的那些
来,掠夺
要差得多。熊、狼、野猫和豹对家畜的侵袭是可以料想得到的。但
与
之间的残忍险恶却是难以臆测的。
在他岁左右的时候,他娶了
位身躯有他两倍
的
满
泼的姑娘。他用牛车载了她和必要的家用什物,
路颠簸着进入了垦
。在那
,他已经用自己的双手盖起了
所茅屋。他在那
片笼罩着细细的沙松的林海
,像
个男子汉所能选择的那样,选
了
块
。这块
在松岛
心的
爽肥沃的好
,是他向住在离这
有
哩远的福列斯特家
来的。在
旱的林区
,被叫作松岛的
方,是因为它的的确确是
个红松组成的岛屿。红松巍然耸立,就像是丛莽的汪洋
海
的
个陆标。这
类岛
还分
在北面和
面。那是由于特殊的土质和
量,才产
了这种植被
富的小块土
。有些甚至长着种类
富的
木。到
是槲树、红月桂树、木兰树、野樱桃树、
胶树、
桃树和冬青树。