章裘
的好朋友
贝尼在早餐时说;“唉,该换支新
啦,要不,以后
烦多着呐。”
老裘利亚好些了。创口洗得很净,没有
炎。但由于失
过多,
疲力竭,它只想睡觉。它在贝尼拿给它的瓢
舐过
些牛
。
“你准备怎样支新
呢?”
克斯特
问。“几乎连付税的钱还不够哩!”
“我说的是‘换’,”贝尼纠正她说。
“哪你会在
易
占
风,我就把我的洗衣盆
了!”
“我说,孩子他,我是不愿意去占
家便宜的。可是有些
易会使双方都感到满意的。”
“那你拿什么跟家
换呢?”
“那杂种。”
“谁会要它?”
“它是只很好的猎
哩。”
“好得只会猎烙饼吃吧。”
“你也很明,福列斯特兄
们对
是外行。”
“埃士拉;克斯特,你去跟福列斯特兄
打
道,你会只剩
条裤衩回家的。”
“不错,但这正是我和裘今
要去的
方。”
贝尼用坚决的口气说来,去抵御他妻子肥
的身躯所显示的那种不
分说的神气。她叹了口气。
“好啊!让我孤单单在这
,没有
给我劈柴,没有
给我担
,也没有
照顾好了。去吧,带他走吧。”
“我永远不会让你没柴没的。”
裘焦急
听着。他宁可不吃饭就
福列斯特兄
家去
客。
“裘也得跟
们在
起混混,
世故。”贝尼说。
“福列斯特家真是个乖的好
方。如果他向他们
,只会
来
颗像半夜
那么漆黑的黑良心。”
“他也许可以向他们到些不是黑良心的
呢。但无论如何,这是我们今
要去的
方。”
他从桌旁站了起来。
“我去挑。裘
,你去劈
堆木柴。”
“你们带午餐吗?”她在他后面喊。
“我可不愿意用这种行径去冒犯我的邻居。我们准备和他们起用午餐。”
裘匆匆走到柴堆那
。斧
在那饱
树脂的松木
砍
,就使他离福列斯特兄
们和他的好朋友——草翅膀更近
些。他劈了
堆木柴,抱了
够的木柴到厨
去装满了他
的柴箱。他爸爸还
从
凹
挑
回来。裘
又匆匆赶到
厩
去,替
备好鞍子。倘若备好
等着,他们就可以在他
想
新借口来缠住他们之前
了。他看见在挂着两只满溢着
的笨重木桶的牛轭形扁担的重压
,贝尼弓着腰,正从
面的那条沙路走来。他跑
前去,
助他爸爸将重担卸到
。因为只要稍微失去平衡,就会把
桶倾翻。那就又得从
去
那令
厌烦的
步捱
步的苦差事了。
“凯撒已备好鞍子。”他说。
“我知道,概连你劈的柴都快烧起来了,”贝尼咧开嘴笑了。“好吧,让我换
客衣服,拴住列泼,拿
。开始我们的远征吧。”
鞍是从福列斯特兄
们那
来的,因为对他们任何
个
的
股来说,它都显得小了些。但是贝尼和裘
两个
起坐在
面,还觉得很宽舒呢。
“坐到我前面来,孩子。倘若你长得比我了,使我看不见前面的路,那你就只好骑到后面去了。这
来,潘克,跟着走。”
那杂种跟了过来,又停了
朝后面看看。
“我希望这是你的后
瞥。”贝尼对它说。
养蓄锐后的凯撒,开始稳稳
小跑起来。老
的背部宽阔,鞍子又宽敞。这样骑着走,再加
他爸爸在后面搂着他,裘
觉得,就象坐在
椅
样舒服。在枝叶扶疏的树荫
,沙路象
条洒满了阳
的缎带。在
的
面,路分岔了。
条继续伸向福列斯特岛
,另
条折向北面。古老的红松树
,留
了古
的斧痕,标志着折向北去的古道的转折点。
“这是你还是福列斯特兄的记号?”裘
问。
“那斫痕在我来之前早已有了。福列斯特兄们也是听
说的。不是吗?孩子。有些斫痕是那样深,而松树又长得慢,说它们是
班牙
的记号,我是不会感到惊奇的。去年,老师没有教过你们历史吗?怎么了,孩子,是
班牙
开辟的古道呀。就在这
,我们刚刚离开的,就是横越佛罗
达州的古老的
班牙
的旧路。它在
特勒堡附近分开了。南面那条路通到坦帕,叫作‘巨龙’古道。这
的
条叫作‘黑熊’古道。”
裘转过他的
睛望着他爸爸。
“你认为班牙
也猎熊吗?”
“当他们停来
营时,我想是非得猎熊不可的。他们必须同时跟印
安
、熊和猞俐狲作战。他们和我们
样,只是我们不用对付印
安
罢了。”
裘瞪
环顾
周,觉得松林
仿佛顿时
满了
和野
。
“现在这附近还有
班牙
吗?”
“裘,现在连听说老祖父看到过
班牙
的那辈
,也已经没有
个
在世
了。那些
班牙
飘洋过海,前来经商、打仗,经过了佛罗
达。现在已没有
知道他们的
落了。”
金的早晨,