格兰杰把她的体重从只脚移到了另
只脚。他感觉到有什么刷过了自己的膝盖
侧。
种缓慢移
的快感在他身
淌了起来。
她用她的魔杖尖沿着他的画
特定的线条,喃喃
念着咒语,使他的
颌骨聚拢起来。
哦还有,他的裤子也感觉更紧了。
他也许应该为此些什么。想想数
,或者什么别的。
格兰杰又施了个成像咒语。“对不起
费这么久。我正在费尽心思防止任何牙齿错位。”
德拉科从喉咙深了
声表示理解的“唔”。
他也,正在费尽心思。
位傲罗是不会和他的目标
床的。这对他来说真是过于不妥了。他需要冷静
来。
但听到格兰杰在他耳边喃喃咒语真是——让心
。她的嘴因为专注而微微撅起,就在那
,如此诱
。她的魔杖在他的
斜着推了
,引了
些幻想
的兼
威胁和
感的荷尔蒙组
。她专注、严肃的目
让他感到兴奋,这兴奋
直传到了他的睾丸。
切都很
感。这是德拉科
感的
分钟。他想
把将她扯来,然后——
“别再笑了。”格兰杰呵斥道。
额哦。
“如果这个伤口愈得歪歪扭扭,你的
半牙齿就只能咀嚼空
的空气了。”格兰杰斥责道,“我不认为你会喜欢
食的。”
德拉科本想提议,如果她能接受,他可以给她来几口“食”,但可惜了,他不能说话。
“就快好了。”格兰杰说。见他现在乖乖的,没再捣,她的语气
少了许多
躁(至少,是和她自己比起来)。
她挥舞份
后的诊断书。在研究时,她的
尖沿着他的脸颊拂过,把他的
向左倾斜,然后向右倾斜。
“完。”她说,显然很满意,“就跟新的
样。你可以继续说话了。”
她轻轻、安抚
拍了拍拍了拍他的
颌。
这是多年来他感受过的柔的触摸。
他完全了。
他简直是个绝对的耻
。
格兰杰闲闲走去洗手了。
与平斯不同,她没有把观察他的裤裆的形状当成
种
好。这很好,因为现在,它...相当鼓胀。
德拉科往看了
,现他没塞进裤子
的衬衫掩盖住了
糟糕的那部分。他挥了挥魔杖,将自己的
奋消去,然后继续坐在了那
,在那张边桌
,并觉得自己真是世界
应当受到谴责的男
。
这通常是不会困扰他的。
但格兰杰是如此他的——灵魂纯洁——还有——还有,就是,艹。
格兰杰回到了沙龙,步伐轻快而坚定。
“好了。”她说,“既然有群罪犯执意要打断我的工作,我
好在我再次被打扰之前,赶紧为萨
节【3】
好准备。你有时间和我
起看点
吗?”
德拉科跟着格兰杰了楼梯(是的,他看了她的
股),走进了客
。套
的前厅已经被书占领了,就像她的小屋
样。她那可折叠的电脑在桌子
着
。
她的猫在个
的书架
找到了
个
喜欢的栖息
,从那
它带着
种傲慢的仁慈注视着德拉科,就像
个
相允许
个农
进入
部圣殿觐见女王
样。
《启示录》回到了它的基座。它周围漂浮着成堆的盎格鲁-诺曼语词典和参考文献,
面
满了黄
的方块纸,格兰杰在
面写
了笔记。
格兰杰像往常样小心翼翼
打开这本古老的巨著,翻到后面的
个部分。
“对了。”格兰杰说,皱着眉看着这
页,“我有个问题,是关于那位
助你找到这本《启示录》的朋友的朋友的。”
“赛拉。她怎么了?”
“你认为她会很悉其他罕见的、据说已经永远消失的物品或文物的细节吗?”
“呃——可能吧。”德拉科说,“她关系很广。”
格兰杰转向他。她的双手紧握在身前。她戴了那种焦虑的表
——她
次要求他和她
起去
抹
拉的玛丽亚的
骨时的表
。
“我是说——我也可以不需要再找的。我可以。但如果我想好好完成这
事...”
“什么事?”德拉科问。
“你能不能打听关于另
稀有的,且按理说已经消失在历史的长河
了的物品的位置的任何传言——如果它曾经存在过的话?”
“什么物品?”
格兰杰咬起了嘴。
“告诉我。”德拉科说。
“你会认为我应该已经疯了的。”
德拉科嗤笑了声:“我们已经确认过了你那令
恼火的心智的健全了。告诉我。”
格兰杰深了
口气。
“我们将要寻找潘多拉的魔盒【4】。”
end notes :
【1】猎月 hunter’s moon:在些资料
被提到,是盎格鲁-撒克逊
对
月满月的称呼。这个月,猎物被养肥了,是时候开始为即将到来的冬
准备了。传统
,这包括打猎、
和