分卷阅读127

整整齐齐包好摆成几。根据他以往的观察,这么的饺子沈霁青次吃两个差不多就能饱。他直想不通为什么他的食量这么小。
  包完饺子后,他才说:
  “我这几又把之前翻译考试级的复习捡起来了。”
  “是吗?”
  “对。假如个月待在家,是定要好好利用时间的吧?这次我可没有理由考不过了。我看说这个还是挺有分量的,找工作的时候会助非常。”
  “那是肯定的啊。”
  “然后我想,也许我可以在这段时间把外的小说来试着翻译成文。当然不,就是练习。我的英译差,但个月应该够篇练手用的初稿了。你觉得呢?”
  “我觉得听起来很。”
  程姜想了想。
  “那你……有没有特别喜欢但是没有本的外小说?”
  “我想想。我那会特别喜欢韦罗妮克拉林的《Fiddler’s neck》。我应该收着本,你可以直接看着那个翻译。没有译本,但这本书在外好像还是挺有名的。”
  “是吗?不过我倒是不太知道Fiddler’s neck这个词是什么意思。”
  “我开始也不知道,这个词也查不来。我是直到小说进行了半的时候弄明的,因为男女角都是乐团提琴手,然后有描写说他们的口各有小块疤,加那个时候我也想过去提琴,才联想到是’琴吻’。”
  “这样啊。那后去提琴了吗?”
  “没有。没,我又不是考前哪有时间去乐器啊?”
  他们起把所有饺子放进蒸箱,相视笑。
  外面没有雪,弥望是灰沉沉的片。但是家墙角已经挂满了红绿的纸板星星,屋子尘不染,连沙罩都被沈霁青换了个新的,呈现净的蓝格子图案。结实明亮的玻璃窗把窗外的冷气统统隔离在外,而屋已经围坐在了桌前,在“圣诞老进城来”的背景音乐吃热腾腾而溢的菜蒸饺。
  当然还有许多不尽意之,但程姜觉得这样就很幸福了。                        
作者有话要说:  卷3完。
在前两卷的低后,我们终于迎来了个小,到这基本落幕了。
-
卷4会让家更好了解霁青。关于他的年碎片,以及两个捅破窗户纸的感线展。
顺便提,你们回去可以考考朋友们“Fiddler's Neck”是什么意思(笑)
-
DON'T RESCUE ME(不要救我),敬请期待。
    
    ☆、chapter 69 

  
  程姜很少进行英翻的尝试,因为文比英文差了不止星半点。然而随着他在时间越来越长,加他又自己磕磕绊绊写了文小说,语言平已经有了显著的提
  他的练笔翻译进行得很顺利:在拿到小说的随后,他已经完成了前两章的译文。
  翻译之前,程姜先阅读了两遍原小说。
  《Fiddler’s neck》英文本的全文有章,总计约万字。即使英文翻译成文的字数会有相应的增长,概也是薄薄的小本。沈霁青手本是2004年印刷的,书不过手掌小,即使页有厘米的页边距,厚度也只是程姜的根手
  页边距有沈霁青手写的笔记和注解,字迹,不仔细看是分辨不来写着什么的。
  概这时候沈霁青还没有练成他成年后方方的标准印刷字体。
  程姜喜欢边翻译,边不断翻到前面看过的去回顾节细节和细看沈霁青写的。辨认字迹有点费时间,但如此还是令他觉得能够或多或少窥视到沈霁青的少年时
  沈霁青应该很喜欢这本书,因为边角都翻得卷了起来。
  沈霁青用好几种不同颜的笔写字,是蓝就有深、、浅种。在前几章,每次看见“Fiddler’s neck”这个词组,他都要用不同颜好几个问号,直到小说部才以个叹号结束。
  书带有琴吻的个,分别是男女角和个只在两回忆的小配角。
  配角名叫赛恩(Cyan),存在感无轻重,却对节总是能产点小影响,算是肋式的物。然而沈霁青却似乎非常喜欢这个场次数屈可数的角,每逢它现,定会在旁边的空个小火柴来还原场景,重点还抓得非常准。
  尽管是在英文原小说,沈霁青的笔记英混杂。部分的评论都无关节,反而是评论作者的语言和形式本身。只有在他喜欢的小配角现的时候,他才会把重点转到,标记两笔小配角的物形象。
  沈霁青对Cyan有超乎正常的热,尽管好几他都把物的名字错拼成了“Cryan”.
  他通过小说的只字片语勾勒Cyan的长相(因为是“勾勒”,所以没有用简笔画而是用了怎么看怎么难看的线条,竟然和沈霁青自己还有点神似);揣测Cyan的个怪癖与

地址发布邮箱:[email protected] 发送任意邮件即可!
【感谢您多年来的支持】
【一起走过的春夏秋冬】
【一路陪伴…感谢有你】