整整齐齐包好摆成几
。根据他以往的观察,这么
的饺子沈霁青
多
次吃两个差不多就能饱。他
直想不通为什么他的食量这么小。
包完饺子后,他才说:
“我这几又把之前翻译考试
级的复习捡起来了。”
“是吗?”
“对。假如个月待在家
,是
定要好好利用时间的吧?这次我可没有理由考不过了。我看
说这个
还是挺有分量的,找工作的时候会
助非常
。”
“那是肯定的啊。”
“然后我想,也许我可以在这段时间把本
外的小说来试着翻译成
文。当然不
望
,就是练习
。我的英译
平
差,但
个月应该够
篇练手用的初稿了。你觉得呢?”
“我觉得听起来很。”
程姜想了想。
“那你……有没有特别喜欢但是没有文
本的外
小说?”
“我想想。我那会
特别喜欢韦罗妮克拉
林的《Fiddler’s neck》。我
间
应该收着
本,你可以直接看着那个翻译。
没有译本,但这本书在
外好像还是挺有名的。”
“是吗?不过我倒是不太知道Fiddler’s neck这个词是什么意思。”
“我开始也不知道,这个词也查不
来。我是直到小说进行了
半的时候弄明
的,因为男女
角都是乐团
的
提琴手,然后有描写说他们的
口各有
小块疤,加
那个时候我也想过去
提琴,才联想到是’琴吻’。”
“这样啊。那后去
提琴了吗?”
“没有。没,我又不是
才
,
考前哪有时间去
乐器啊?”
他们起把所有饺子放进蒸箱
,相视
笑。
外面没有雪,弥望是灰沉沉的
片。但是家
的
墙角
已经挂满了红绿
的纸板星星,屋子
尘不染,连沙
罩都被沈霁青换了个新的,呈现
净的蓝
格子图案。结实明亮的玻璃窗把窗外的冷气统统隔离在外,而屋
的
个
已经围坐在了桌前,在“圣诞老
进城来”的背景音乐
吃热腾腾而
气
溢的
菜蒸饺。
当然还有许多不尽意之
,但程姜觉得这样就很幸福了。
作者有话要说: 卷3完。
在前两卷的低后,我们终于迎来了
个小
,到这
基本落幕了。
-
卷4会让家更好
了解霁青。关于他的
年碎片,以及两个
捅破窗户纸的
感线
展。
顺便提,你们回去可以考
考朋友们“Fiddler's Neck”是什么意思(笑)
-
DON'T RESCUE ME(不要救我),敬请期待。
☆、chapter 69
程姜很少进行英翻的尝试,因为
文比英文差了不止
星半点。然而随着他在
时间越来越长,加
他又自己磕磕绊绊
写了
篇
文小说,语言
平已经有了显著的提
。
他的练笔翻译进行得很顺利:在拿到小说的随后周
,他已经完成了前两章的译文。
翻译之前,程姜先阅读了两遍原小说。
《Fiddler’s neck》英文本的全文有
章,总计约
万字。即使英文翻译成
文的字数会有相应的增长,
后
概也是薄薄的
小本。沈霁青手
的
本是2004年印刷的,书不过手掌
小,即使
页有
厘米的页边距,厚度也只是程姜的
根手
。
页边距有沈霁青手写的笔记和注解,字迹
,不仔细看是分辨不
来写着什么的。
概这时候沈霁青还没有练成他成年后
方方的标准印刷字体。
程姜喜欢边翻译,
边不断翻到前面看过的
去回顾
节细节和细看沈霁青写的
。辨认字迹有点费时间,但如此还是令他觉得能够或多或少
窥视到沈霁青的少年时
。
沈霁青应该很喜欢这本书,因为边角都翻得卷了起来。
沈霁青用好几种不同颜的笔写字,
是蓝
就有深、
、浅
种。在前几章
,每次看见“Fiddler’s neck”这个词组,他都要用不同颜
写
好几个问号,直到小说
部才以
个叹号结束。
书身
带有琴吻的
物
有
个,分别是男女
角和
个只
在两
回忆
的小配角。
配角名叫赛恩(Cyan),存在感无轻重,却对
节总是能产
点小影响,算是
个
肋式的
物。然而沈霁青却似乎非常喜欢这个
场次数屈
可数的角
,每逢它
现,定会在旁边的空
画
个小火柴
来还原场景,重点还抓得非常准。
尽管是在英文原小说
,沈霁青的笔记
英混杂。
部分的评论都无关
节,反而是评论作者的语言和形式本身。只有在他
喜欢的小配角
现的时候,他才会把重点转到
节
,标记两笔小配角的
物形象。
沈霁青对Cyan有超乎正常的热,尽管好几
他都把
物的名字错拼成了“Cryan”.
他通过小说透
的只字片语勾勒Cyan的长相(因为是“勾勒”,所以没有用简笔画而是用了怎么看怎么难看的线条,竟然和沈霁青自己还有点神似);揣测Cyan的个
怪癖与