膘肥体壮、
贵而华丽的牛。
牛角小巧玲珑,犹如雕细刻的工艺品,晶莹闪亮,像珍贵的钻石。额前闪烁着
块新月型的银
记。它的
皮是金黄
的,
双蓝
明亮的
睛燃烧着
,
深深的
意。当然,宙斯在变形前,已经把赫耳墨斯叫到跟前,吩咐他
事。快过来,我的孩子,我的命令的忠实执行者,他说,你看到腓尼基王
了吗?你快
去,把在
坡
吃草的
王的牲口统统赶到海边去。赫耳墨斯立即鼓
翅膀,飞到
顿的牧场。
他把王的牲口从
直赶到草
,赶到阿革诺耳的女
欧罗
快乐
采集鲜
、编织
环的
方。可是赫耳墨斯不知道,他的父
宙斯已经变成
牛,混在
王的牛群
。
牛群在草慢慢散开,只有神衹化身的
牛来到
坡的草
,欧罗
和
群姑娘正坐在这
嬉戏。
牛骄傲
穿过肥沃的草
,可是它并不咄咄
,也不叫
感到可怕,它好像很
顺,很可
。欧罗
和姑娘们都夸赞
牛那
贵的气概和安静的姿态,她们兴致
走近
牛,看着它,还伸
手抚摸它油
闪闪的牛背。
牛似乎很通
,它越来越靠近姑娘,
后,它依偎在欧罗
的身旁。欧罗
吓了
跳,不禁往后倒
几步。当她看到
牛只是驯服
站在那
,又壮着胆子走
前来。把手
的
束送到
牛的嘴边。
牛撒娇
舐着鲜
和姑娘的手。姑娘用手拭去
牛嘴
的
沫,
柔
抚摸着牛身,她越来越喜欢这
漂亮的
牛,
后壮着胆子在牛的前额
轻轻
吻了
。
牛
声欢叫,这叫声不像普通的牛叫,听起来如同是吕狄亚
的牧笛声,在
谷回
。
牛
顺
躺倒在姑娘的脚旁,无限
恋
瞅着她,摆着
,向她示意,爬
自己宽阔的牛背。
欧罗着实
兴,呼唤她的女伴们。你们快过来,我们可以坐在这
丽
牛的背
。我想牛背
坐得
个
。这
牛又
顺又友好,
点也不像别的
牛。我想它
概有灵
,像
样,只不过不会说话!她
边说,
边从女伴们的手
接过
环,挂在牛角
,然后壮着胆子骑
牛背,她的女伴们仍然犹豫着不敢骑。
牛达到目的,便从
跃起,轻松缓慢
走着,但仍使欧罗
的女伴们赶不
。当它走
草
,
片
秃秃的沙滩展现在面前时,
牛加快了速度,像奔
样前进。欧罗
还没有来得及知道
了什么事,
牛已经纵身跳进了
海,
兴
背着他的猎物游走了。姑娘用右手紧紧
抓着牛角,左手抱着牛背,海风吹
着她的衣服,好像张开的船帆。她非常害怕,回过
张望着在远方的故乡,
声呼喊女伴们,可是风又把她的声音送了回来。海
在
牛身旁缓缓
过,姑娘
怕弄
衣衫,竭力提起双脚。
牛却像
艘海船
样,平稳
向
海的远
游去。不久海岸消失了,太阳沉入了
面。在夜
朦胧
,惊恐不安的欧罗
除了看到
和星星外,什么也看不到,她感到
分孤寂。
牛驮着姑娘
直往前,在游泳
迎来了黎明,又在
游了整整
。周围永远是无边无际的海
,可是
牛却
分灵巧
分开
,竟没有
点
珠沾在他那可
的猎物身
。傍晚时分,它们终于来到了远方的海岸,
牛爬
陆
,来到
棵
树旁,让姑娘从背
轻轻滑
来,自己却突然消失了。姑娘正在惊异,却看到面前站着
个俊逸如
神的男子。他告诉她,他是克
特岛的
,如果姑娘愿意嫁给他,他可以保护姑娘。欧罗
绝望之余便朝他伸
只手去,表示答应他的要求。宙斯实现了自己的愿望,后来,他又像来时
样
消失了。
红
冉冉升起,欧罗
从昏
渐渐醒了过来。她惊慌失措
望着
周,呼喊着父
的名字。这时候,她想起了
的事
,于是
分哀伤
怨诉着:我是个卑劣的女
,怎么可以呼喊父
的名字?我不慎失身,必须忘掉
切!她仔细
审视周围,心
反复
问着:我从哪
来,往哪
去?难道我真的醒着,这
丑事难道是真的吗?不,我肯定是无辜的,她许只是
场梦幻在困扰我。
姑娘说着,用手揉了揉双,她好像想驱除丑恶的梦魇似的。可是那些陌
的景物还在,不知名的
峦和树林包围着她,
海的
汹涌澎湃,冲击着悬崖峭壁,
惊
的轰隆声。绝望之
,姑娘忿恨不已,她
声
呼喊起来。
哪,要是该
的
牛再
现在我的面前,我
定折断它的牛角,可是这只能是
种愿望而已!家乡远在
边,我除了
还有什么
路呢?
的神衹,给我送
雄狮或者猛虎吧!可是猛
没有
现,她看到的只是
片陌
的景物。太阳从蔚蓝的
空
了
焕
的笑脸。就好像被复仇女神所驱使,欧罗
突然跳起来。
可怜的欧罗!她
声
呼号着,如果你不想结束这种不名誉的
,难道你不会感到父
会咒骂你吗?你难道愿意给
位野
的君王当侍妾,辛辛苦苦
为他当女佣吗?你怎么可以忘掉自己是
位
贵
王的
?
惨遭命运遗弃的姑娘痛恨万分,她想到了,可是又拿不
的勇气。突然,她听到背后传来
阵低低的嘲笑声。姑娘惊讶
回过
去,她看到女神阿佛洛狄忒站在面前,浑身闪着
神的
彩。女神旁边是她的小
子
使,他弯弓搭箭,跃跃
试。女神嘴角
着微笑,说:
丽的姑娘,赶快息怒吧!你所诅咒的
牛
就来,它会把牛角送来给你让你折断。我就是给你托梦的那位女子。欧罗
,你可以聊以