章
桩好
易
福列斯特老爹说:“好啦,我的邻居,让我们听听关于这恼
的老熊的新闻吧。”
福列斯特老说:“不错,可是你们这几
小
。在故事把你们
住之前,得把你们的盘碟给洗了。”
她的子们匆忙站起来,每个
都拿了自己的盆子和
些
碟子或盘子。裘
目不转睛
盯着他们,他似乎
就要看到他们在
起缎带了1。当老
回到她的旧
椅去时,捻了捻他的耳朵。
----
1此暗示福列斯特兄
们洗盘子是在
女
的
。
“我没有女,”她说。“如果这些家伙要我替他们
饭,他们就得在饭后给我洗
净
切。”
裘看着他爸爸,默默
祈求不要把这些话带回
克斯特岛
才好。福列斯特兄
们很快就洗好了盘碟。草翅膀
拐
拐
跟着他们进来,给他所有的
物收集食物残渣余屑。只是在他
自喂那群
时,他才确信能给他那些宠物留
同样
的食物。他暗自痴笑着,今
能替它们收集到的
是特别的多,甚至作为晚
用的冷食都
够了。裘
不禁对这
富的食物目瞪口呆。福列斯特兄
们
哄哄
完事
,将铁罐、
壶等都挂到炉灶旁的钉子
。然后,他们拖拢牛皮椅和手工制的木凳,团团围住了贝尼。有的点燃了
米瓤烟斗1,有的在那黑
的烟块
刨削烟草。福列斯特老
嗅了
点
鼻烟。
克拾起了贝尼的
,用
根小锉子,开始修理那松弛的火锤。
----
1种
烟斗,它的斗通常是用
米瓤掺着粘土制成。
“哈,”贝尼开始说道。“它简直使我们吃惊。”
裘战栗起来了。
“它像个影子似的溜了进来,咬
了我们的
猪。把它从
到脚撕开,却只吃了
口。它并不饿,它只是
个卑鄙的
坯。”
贝尼停来点他的烟斗。福列斯特兄
们争着递给他燃着的松脂片。
“它来时,真像团被风吹
的乌云
样静寂无声。它绕了
个圈子,就找好了风向。它是这样的无声无息,连
都没有听见和嗅到它进来。甚至连这——唉,甚至连这
只——”他俯
身去抚摸着脚
的杂种
。“也被骗过了。”
福列斯特兄们会意
换着
。
“我们吃过早饭。裘
、我和那
只
。我们追踪那老熊,越过了南面的丛莽。又跟着
迹沿着那锯齿草塘的边缘
去,直跟到裘尼泊溪。我们又经过沼
,
迹的气味越来越强烈。我们追
它了——”
福列斯特兄们都抓紧了膝盖。
“我们追了它,哥
们,差不多就在裘尼泊溪的边
,溪
深,
得又
急的
方。”
裘觉得这故事真比那次打猎还紧张。他仿佛重新看到了那
切:浓密的树荫和羊齿,压坏的扇形矮棕榈和奔
不息的溪
。他几乎要被故事的紧张而刺激得爆裂了。同时,他也为他爸爸感到极
的骄傲。贝尼;
克斯特虽然不是个画家,却能描绘
他们打猎
彩的场面。他常常能坐在那
,就像他现在坐着
般,编造
套神秘而又有魔力的咒语来,
引得这些
鲁的
汉急不可耐
屏息恭听。
他将那次打猎描绘成史诗般的。当他说到
走了火,老缺趾将裘利亚压倒在它的
前时,葛培竟将烟草
了
去,冲到火炉前唾吐着,咳呛着。福列斯特兄
们紧握着他们的拳
,不安
把
股移到了座位的边缘,张
了嘴
倾听。
“真够劲,”克
了
口气说。“我当时在场才好呢。”
“那么老缺趾到哪去了?”葛培追问道。
“没有知道。”贝尼告诉他们。
家都沉默了。
后,雷姆说道:“你
次也不曾说起过你们到那
后这只
的
形。”
“不要我,”贝尼说。“我没有告诉过你们它是毫无用
的吗?”
“我看战斗以后它毫无损伤,”雷姆说。“它身没有
块伤疤,不是吗?”
“是的,它身没有
块伤疤。”
“带了条这么聪明伶俐的
去猎熊,它身
当然不会有
块伤痕了。”
贝尼狂
着烟。
雷姆站起来走近贝尼,俯视着他,把自己的手关节捏得咯咯作响,冒着汗。
“我只想到两
事,”雷姆嘶哑
说。“我希望打
老缺趾时我在场,更希望能得到这条
。”
“啊,我的,不,”贝尼
和
说。“我不能欺骗你,不能拿它来作
易。”
“说谎对我是没有用的。把你要换的
说
来。”
“我用老列泼来替它和你
换。”
“你真是个老狐狸。现在我已弄到比列泼更好的了。”
雷姆走到墙壁前,从钉子取
支
来。这是
支
敦芬恩;曲斯特厂的货
。那双筒的
管在闪耀。
柄是
桃木制的,又
润,又
亮。两个孪
兄
似的火锤显得神气
现。附
也是
工雕镂
来的。雷姆将它举到肩
,瞄了
,然后把它递给贝尼。
“刚从英来的,不再是老前膛了。把你自己的子
装进去,真像吐口痰那么
易。把你的子
从后面塞进去