闭了
睛。
他说:“我简直能睡个礼拜。”
说:“这正是我希望你
的。我不能再替你
其它事了。”
他站起来,舒展。
克斯特
说道:“他睡觉,那谁来
农
呢?”
克说:“该他
的都是些什么
?”
“要是
米。收获后还要贮存起来。土豆也需要锄,裘
锄得倒不错,就是不能持久。”
“我会坚持的,。”
克说:“我留
来替你们弄
米和其它事
吧。”
她狼狈了。
她不自然说;“我不愿欠你们的
。”
“啊,太太,并不是我们手太多,要
外
这
来谋
。不留在这
,我就是个不够格的男子汉了。”
她和
说:“那我当然感激你。要是
米收不
来,
我们
家
口还是都让蛇咬
的好。”
说:“自从我妻子
后,这是我醒来后感到
清醒的
次。我愿意在你们这
吃过早饭再走。”
她到厨去忙碌起来。裘
去
着了火。
她说:“我从来没有想到,我会承受福列斯特家的个
的恩
。”
“克完全是福列斯特家的
,
,他是
个朋友。”
“看起来真是那样。”
她在咖啡壶灌满
,又将新鲜的咖啡加到陈渣
去。
她说:“到熏去,把
后
挂熏猪
拿来。我不能叫
家胜过我们。”
他自豪将熏猪
拿了来。她允许他切
。
他说:“,爸打
只
鹿,用肝抽
了
汁。他将臂膀割
来,用肝贴在
面。”
“你应该带挂后
回来。”
“那时没有工想到这种事
。”
“那倒也是。”
“,那
鹿还有
只小鹿。”
“当然喽,多数
鹿都是有小鹿的。”
“这只特别小,好象刚
来。”
“好了,讲这些什么。把桌子去放好。把刺莓酱摆
去,
牛油虽然很
了,但它到底是牛油呀。也把它摆
去。”
她正在急急激只
米饼。用
在长柄铁锅
咝咝作声。她倒
面浆。熏
在平底锅
爆响。她转
着摊平了的
片,那样就使它们均匀
煎成了棕
。裘
很想知道,这些食物是不是能使吃惯了福列斯特家
盛食物的
克和密尔惠尔吃饱。
他说。“再多些
羹,
。”
“假使你不喝你那份牛,我就
牛
羹。”
这样的牺牲可算不了什么。
他说:“我们还可以只
。”
“我也想到过。可它们不是太老。就是太小。”
她转着
米饼。咖啡开始沸腾了。
他说:“今早晨,我可以打几只野鸽子或者松鼠。”
“亏你挑这么个好时候才想到它。去告诉那些男子汉,让他们洗完脸来用早餐。”
他招呼了他们。个男
来到外面
架旁,往脸
泼着
,把手沾
了搓洗。他递给他们
条
净
巾。
说:“我在清醒时,假使能够不觉得饿,那才有福哩。”
密尔惠尔说:“威士忌也是食物,我能够靠威士忌过。”
说:“我差不多就是这样过的。自从我妻子
后,我这样
过
年了。”
裘颇为自己家的那桌食物感到骄傲。
虽不像福列斯特家供应得那样
富,但每样的数量却很充
。男
们贪婪
放口
嚼。终于,他们推开自己的盘子,点起了烟斗。
密尔惠尔说:“今好像是礼拜
,不是吗?”
克斯特
说:“不知怎么
,
病时常像过礼拜
,
家聚在
起,男
们也不用
去
。”
裘从来不曾见过她这样
和可
。她恐怕别
吃得不够,等男
们吃完了,才坐
来。她现在正吃得津津有味。男
们懒散
闲聊着。裘
不禁又想到了小鹿。他不能把它从心
忘却。它紧紧
占据着他的心灵深
,就像他在梦
紧紧
把它抱在怀
般。他从桌旁溜开去,来到他爸爸床边。贝尼躺在床
休息。他的
晴睁开着,很清澈,可是瞳仁还是
黑放
的。
裘说:“你觉得怎样了,爸?”
“很好,孩子。老神已经到别
去勾魂了。但这是
次非常勉强的,
逃
。”
“我也觉得如此。”
贝尼说:“我为你骄傲,孩子。你能保持冷静的脑,把该
的事
都完成了。”
“爸”
“唔,孩子。”
“爸,你还记得那鹿和小鹿吗?”
“我永远忘不了它们。那可怜的鹿救了我的命,这是确实的。”
“爸,那小鹿也许还在那。它
定很饿,而且
概会吓坏的。”
“我也这样想。”
“爸,我差不多已经长了,不需要再喝牛
了。我现在就
去找那小鹿好吗?”
“把它带到这来?”
“而且把它养。”
贝尼声不响
躺着,注视着