【消失在非洲丛林里的白种女人】(10)

后把她的身体清洗净之后。我们就沉默的跪在等着后那个女俘把她的液和男液灌满她身的那个罐子之后好收工。

    I could no longer tell if we were really married or if she had feelings for me. Perhaps she never had. After all, getting married was just something proper New England women did. Love and affection had nothing to do with the arrangement.

    我已经不能说是否我和我老婆是真正的结婚或者说她是否对我有感。或许她从来也没真正过我。

    总之,结婚只是英格兰女应该的事和恋和结婚没任何关系

    Other than raising children and keeping an organized house, the only other major expectation placed on wives was fidelity. That was no longer an issue, either.

    像养育子女和有子这些对于老婆应尽的其它几个要的务。对于我们双方来说已经没意了。

    I tried to envision how she might react to having sticks inserted behind her nipples, and how Alison would look pregnant with another man's child,.

    我试着想象我老婆自己被根细木签子穿时会有什么样的反应和会如何看自己怀了其他男的孩子。

    The way the process worked with these people, there was no way to tell who the actual father was.

    用现在这种给女强制配种的话,没能知道谁会是孩子真正的父

    While we marched back to the pens at midday, I contemplated whether I would be as apathetic about my mother as I'd been with my wife and sister.

    我们午回来的时候。我反复思考着当我遇到我的时候是否也会像遇到我老婆和样的木不仁。

    Would it be about the same, or would I be more emotional knowing it was my own mother I was attending? Would it make any difference to her who attended, or just like any other day since the Routines began?

    也许是样的况。也许是当知道我要在我的时候在忙当茶壶时变得非常绪化。或者就像往常样?

    It was bound to happen tomorrow or the next day; she and Missy were the only two captives I had yet to attend. I don't believe either of us knew how the other would react.

    概就是明后的事了。我后两个我还没有忙当茶壶的女囚了。我不知道我和我到时候知道彼此如何相

【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】
地址发布邮箱:[email protected] 发送任意邮件即可!
【感谢您多年来的支持】
【一起走过的春夏秋冬】
【一路陪伴…感谢有你】