后把她的身体清洗
净之后。我们就沉默的跪在
等着
后那个女俘把她的
液和男
的
液灌满她身
的那个罐子之后好收工。
I could no longer tell if we were really married or if she had feelings for me. Perhaps she never had. After all, getting married was just something proper New England women did. Love and affection had nothing to do with the arrangement.
我已经不能说是否我和我老婆是真正的结婚或者说她是否对我有感。或许她从来也没真正
过我。
总之,结婚只是英格兰女应该
的事
。
和恋
和结婚没任何关系
Other than raising children and keeping an organized house, the only other major expectation placed on wives was fidelity. That was no longer an issue, either.
像养育子女和有套
子这些对于
个
老婆应尽的其它几个
要的
务。对于我们双方来说已经没意
了。
I tried to envision how she might react to having sticks inserted behind her nipples, and how Alison would look pregnant with another man's child,.
我试着想象我老婆丽
自己被
根细木签子
穿
时会有什么样的反应和会如何看自己怀了其他男
的孩子。
The way the process worked with these people, there was no way to tell who the actual father was.
用现在这种女
给女
强制配种的话,没
能知道谁会是孩子真正的父
。
While we marched back to the pens at midday, I contemplated whether I would be as apathetic about my mother as I'd been with my wife and sister.
我们午回来的时候。我反复思考着当我遇到我
的时候是否也会像遇到我老婆和
时
样的
木不仁。
Would it be about the same, or would I be more emotional knowing it was my own mother I was attending? Would it make any difference to her who attended, or just like any other day since the Routines began?
也许是样的
况。也许是当知道我要在我
被
的时候在
旁
忙当
茶壶时变得非常
绪化。或者就像往常
样?
It was bound to happen tomorrow or the next day; she and Missy were the only two captives I had yet to attend. I don't believe either of us knew how the other would react.
概就是明后
的事
了。我
和
是
后两个我还没有
忙当
茶壶的女囚了。我不知道我和我
到时候知道彼此如何相
。