接着,贝尼这棵树那
棵树
点着,这才使他能辨别
那些
物的形状。他们
骑着
走近去,这些
物显然并不怕
。
丽的
鹿注视着他们。现在开
的
望已遏制不住了。
克
就打倒了它。他们骑
走得更近些。野猪和猞猁很明显
在枝叶间向外窥视。福列斯特兄
要求打
它们。
贝尼说:“真可怜,我们还得给它们增添苦恼。按理说世界是有
够的
方可以让
物和
类两者同时
存的。”
密尔惠尔说:“跟你在起真
烦,贝尼,你是教士养
的。你还希望狮子和绵羊睡在
起吧。”
贝尼着他们前面的那块
。
“不是吗,”他说。“鹿和小野猪在起——那边,你们瞧。”
可是贝尼不得不承认,般说来每
只野猪,每
熊、猞猁狲、狼或者豹,不但总是要劫掠猪、
、牛等家畜、家禽,而且也总是要掠
比较
和的
物如鹿、浣熊、松鼠和负鼠。这就构成了“吃或者被吃、残
或者挨饿”永无止境的循环。
贝尼也加入了对那群野猪的攻打。
只野猪掉了
来,
的
。伤的伤。裘
打
猞俐狲。那支老前膛的后座力,只是使他在老凯撒的
股
震
了
。他跳
来装
,福列斯特兄
们拍拍他的背。他们剥
鹿皮。很瘦的
,显示了
礼拜来食物匮乏的后果。他们把整挂鹿
抛到
克的
股
,然后徒步向前面的橡树岛
走去。无数隐隐约约的影子在远
急速惊窜。耳听着
物
的沙沙声,
看着它们到
躲闪藏匿,那景象真是怪异可怕。
野猪皮很糟糕,不值得保存。
贝尼说:“现在把部分
给
当
顿
味的午餐吧。也可以减轻些负担。”
那些早已在
嚼野猪的腰
了。经过这场
风雨,喂它们的食物也
为减少。剥去皮的野猪
,被放
了
背。傍晚前,全队
来到福列斯特岛
正北偏
的
方。他们决定
好还是继续前进,然后
营过夜。因为太阳还能强烈
照
、两个小时呢。
阵阵
烂的臭味从那
的泥土和积
蒸
起来,裘
感到有点
不舒服了。
克说:“我庆幸草翅膀已不在
世。要不,他看见这么多的
物
去,那会多难受啊!”
熊又被看到了。狼和豹还不曾现。他们穿越丛莽驰了好几哩
。鹿和松鼠在这
相当多。
概,它们在这
感到非常安全,就
直不曾离开。它们变得非常
胆,那显然是因为饿慌了。福列斯特兄
为了使两家都有
吃,贪心而急切
又打倒了
鹿,把它放在密尔惠尔那匹
的背
。
夕阳快要时,丛莽又被好几个栎树岛
所取
。遥远的南边是裘尼泊草原。现在洪
定在那
泛滥了。略微向
,有
片既不是丛莽也不是草原,既不是岛
也不是沼
,更不是丘岗的
方。它开阔得像片垦
。
家同意,即使
还剩
、两个钟
,他们也决定到那边去宿营,因为没有
个
愿意
黑时在散
恶臭并且到
有蛇虫的洼
过夜。他们在两棵巨
的红松
面,搭起了营帐。
虽然没有什么遮盖的
,但夜空是明澈的。在这种极其不自然的
况
过夜,倒还是在开阔
营比较有利。
密尔惠尔说:“如果我和豹睡在
起的话,但愿那是
豹才好。”
他们松开缰绳,让在
黑拴住以前任意吃草。密尔惠尔在营
南面
片矮橡树丛
消失了。接着,
家听见他在那
叫喊起来。那些
在无穷尽的
迹
着了
整
魔,已被各种
迹和气味
得非常疲乏,因此正慢
跟了过去。老裘利亚突然在那
声吠叫起来。
贝尼说:“那是野猪。”
野猪显然已不能引起他们的兴趣。但接着,只
齐
了
住猎物的狂吠。它们的声音从
到低都有,从
的失声吠叫到列泼那种“罗罗罗”的低音。密尔惠尔又在叫喊了。
贝尼说:“难道你们福列斯特兄从来没有打到过野猪吗?”
克说:“他决不会对野猪叫喊得这么起劲。”
的吠叫声变得疯狂了。贝尼、
克和裘
受到了声音的感染
齐跑进了那浓密的橡树林。
株矮橡树长得非常
壮结实。在那灰
的虬曲横枝
,他们看到了猎物——
豹和两只小豹。
豹很瘦,很憔悴,但躯体却是
奇的长。小豹的皮
还分
着豹婴的蓝
和
的斑纹。裘
认为它们要比他看到过的任何小
物更
丽。它们只有长
了的家猫
般
。它们也模仿着它们
的咆哮,向后倒竖着优
的
须。
豹很勇敢。它
了牙齿,长长的尾
前前后后
拂来拂去,它那锐利的前爪正在投爬着橡树的桠枝。它显然
要扑向走近去的
个,不论是
还是
。
也变得更狂野了。
裘喊了
来:“我要那小豹,我要那小豹!”
密尔惠尔说:“让我们把它敲树来,再让
围
去咬它。”
贝尼说:“如果你这样,我们就会得到
只被撕得
碎的
。”
克说;“你说得很对。我们
好还是开
把它打
来,然后结果它。”他开了
。
豹
跌到
,
立刻扑
去咬它。即使它还有
口气,也立刻会
命呜呼的。
克爬
了橡树的低
去
那根横枝。
裘又喊