芬!
芬消去她的
个
环,如同脱去她的
衣服。
她脱去腰带,她不能转变她的身躯,
她脱去外袍,于是武器可以伤害她,
她脱去鞋子,雪松林不再保护她,
她脱去衣,她的要害能被
现,
她脱去耳环,格外的声音她听不见,
她脱去手镯,强的力量离开了她,
后她脱去王冠,她不再拥有神明的权力。
芬施加给自己
个诅咒,那是
种带来欢愉的行为。
她把巨的松脂
塞入口鼻
,
于是她不能使用洪、烈火和
气,
她把钉子刺穿自己的蒂,
于是在关键时刻将打断她的行
,
她把耳环穿刺在,
于是她的汁阻塞,随着时间带给她痛苦,
她把荆棘捆绑自己,经过她敏感的个点,
于是她使用的力量越,
体的痛苦也越
,
她把融化的松脂倒入门,
于是洪、烈火和
气反过来折磨她,
她把植物的、
群的
液、虫子的卵和飞鸟的
塞满子
,
于是分娩的痛苦将折磨她到痛哭涕,
后她把羽
贴着自己的
,让唯
空着的
道被瘙痒,
于是所有的痛苦和快感都只会带来空虚,折磨她的心灵。
那吉尔伽
什并没有击败芬
,
那女神芬
击败了恶
芬
,
那旱已经渐渐消
,
那伊什塔尔和恩奇都结伴走
芬
的闺
。
女神看到了芬的痛苦,
因为误会,她用憎恨的目看着吉尔伽
什。
阿努的女,女神伊什塔尔说:
我曾经的意啊,我恨你,
你的胜利并不仁,你的计谋充满卑鄙。
我改正我的病,
我着为你烘烤神的面包和酿造
王的酒,
我着为你的身体编织衣服,
我着如何取悦男
和女
,让你快乐,
我着适应分娩的痛苦,想为你
个孩子,
我着服侍他
,当你的好妻子。
那是因为我觉得你会是个伟的英雄,坚韧不拔的
王,
而不是使用谋诡计获得虚名的小
和骗子!
我现在虽然虚弱,但是我要去找我的父阿努,
让他惩罚你,
你这个邪恶之,
险卑鄙的小
和骗子!
于是伊什塔尔去往堂,寻找她的父
,
恩奇都伸手,她
拉就能阻止女神飞起。
吉尔伽什制止了她:
恩奇都,让她去。
别忘了,是旱让她分心,
让她不能习礼仪,改变她的坏脾气!
我本该阻止女神芬,阻止她给自己痛苦,
我心还当她是个恶
,不敢相信她的言语,
吉尔伽什被阿努和伊什塔尔惩罚,她是罪有应得!
让我去解芬
的诅咒,
让我把诅咒穿在身,作为赎罪。
恩奇都吻她,拥抱她,说:
吉尔伽什,我是你的妻子,你要记住这点,
所有的痛苦应当分半给你的妻子承受。
她们解除了芬的诅咒,重新附加给自己。
吉尔伽什把松脂
塞入口鼻
,
她的智慧不再能通过言语挥,
恩奇都把青金石的钉子入
蒂,
关键时刻将打断她的行为,
吉尔伽什把黑曜石的耳环穿过
,
甜浓稠的
汁反而给她痛苦,
恩奇都把身体捆荆棘,
这让她想起次到来的
形。
吉尔伽什把虫卵和鸟
塞入子
,
因为她要为她个男孩,
恩奇都把和
液注入子
,
因为她要为她个女孩。
她们把滚烫的松脂倒入对方的门,
于是洪、烈火和
气伤害她们的
脏,
她们把羽贴着
放置,
但是恋间的
不让她们空虚。
两位恋就这样等待着女神的到来。
女神伊什塔尔回到神殿前,
女神伊什塔尔牵着鼻绳,
女神伊什塔尔牵着之
牛。
她看着恩奇都和吉尔伽什的装扮,
她悉了这场误会,
女神的坏脾气不允许她道歉。
她故作傲:
愚蠢的凡,我给你们
个获得原谅的机会!
这是之
牛,
它无穷的神力在雪松林无挥,
但是它有强
的力量和坚韧的
体。
击败之
牛,用你们的智慧和勇气,
否